Pages
Catégories
Newsletter
Traduction de "Course au pouvoir", de Franco, par Pedro 1 Oyembi-yembi ngai mon frère Wana nde ejali lisano ngoya Oyembeli nga bavie privée Wana nde motema lokoso 5 Lelo na bavie privée Lobi ekokoma na bafamille Lobi najalaki mon frère Lelo nakomi opposition...
Traduction de « Makambo mibale » de Moutouari Côme et les Bantous, par Messager Introduction : Makambo mibale ebomi mokili mobimba ah Liboso nde likambo ya falanga Ya mibale likambo ya basi Baninga botiya matoyi eh COUPLET. Soki bana mibali balinagni...
Traduction de « Ah ! Congo » , de Rochereau et l’African Fiesta, Par Samuel Malonga Rochereau La version originale de cette chanson paraît à Léo dans les années 60. Elle est sortie aux éditions Vita. En 1996, une seconde version est mise sur le marché...
Traduction de “Nzale”, de Tabu Ley Rochereau, par Pedro 1 Tongo etani nga nakolamuka mama Nakoyoka na radio se sango Nayoki yasolo kombo Nzale Kasi nakomituna soki yasolo matoyi eyoki 5 Nakomi zoba o nakomi zoba o Nakomi zoba o nakomi zoba o Nalata pantalon...
Traduction de “Longola ngai soni”, de Soki Vangu, par PEDRO Première partie 1 Awa ozali kokende Oyebaka Gétou natikala na nani o Bolingo ya solo basombaka te Gétou ye ye bakisa mikolo 5 Ye ye nga napesi yo bolingo Gétou Longola ngai motoki na elongi Ye...
Précisions du doyen Ignace Mukendi sur Mukala et d’autres « acolytes » de grandes vedettes Je viens par la présente apporter ma contribution au sujet de l'article paru le 10 Août pas pour polémiquer mais le rectifier : " Traduction " de Mukala par messager....
Traduction de "Niki bwe", de Kinzunga Ricos et Lipua-Lipua, par PEDRO Nyboma, leader et chanteur 1ère voix de Lipua-Lipua Distiques: 1 Libala oyo libala oyo Libala oyo eningisi mboka bato bakamwe Tobandaki na yo ndenge nini yo Niki Soki pe tokoki koboyana...
Traduction de « C’est la vérité) , de Shungu Jules (Papa Wemba), et Zaïko L.L, par Messager Teddy Sukami, Jossart (Nyoka Longo), et Shungu Jules (papa Wemba), au début de Zaïko Cette œuvre qui date du début des années ’70, est une illustration d’une chanson...
La société des Ambianceurs revient "La Société des Ambianceurs revient de vacances pour vous ambiancer avec ce spécial musiques de deux Congo. Mbokatières et Mbokatiers, 'Mbote na beno' !!!" Voici le lien pour écouter en direct à partir de 19h ce soir:...
Traduction de “Christina”, de Rochereau , par PEDRO Christina 1 Christina Nakosenga na yo obosana ngai Nasali nyonso ekoki mpo kosangana na mariage Christina aaa 5 Kanisa moke nyonso yo olobi na ngai Olobi naluka kisi e Po nazwa mbongo pe tobalana Nga...
Traduction de "Nkotela", de Kinzunga Ricos, et Lipua-Lipua, par PEDRO Cette chanson figure sur la liste envoyée par Blondé Kinzunga Ricos, auteur de la chanson Nkotela Première partie: 1 Nkotela papa naye kotuna Manso nayoki nakokamwa Yebisa ngai po nayeba...
Des photos pour l’histoire Le hasard existe et parfois il sait arranger les choses. L’histoire, elle, fixe pour l’éternité, les événements majeurs de la vie. Un jour de mars 1962, quelque part au Maroc, non loin de la frontière algérienne, des dirigeants...
Liste des chansons à traduire envoyées par Blondé Bonjour chers amis mbokatiers, J’ai choisi l’option « in box » en répondant à votre invite de vous faire des proposition de chansons que j’aimerais que vous traduisiez, parce que je veux vous donner une...
Traduction de "Elili ya sanza", des Bantous , par PEDRO 1 Lelo nabimisa Po te nasinakomi n’esika yango Motema mwa ngai moto-moto Butu moyi nzela nyonso se namitunaka 5 Ndoto nalala te se namonaka Elili na ye na kasi ya sanza Mama nakomi mongamba ya makanisi...
Traduction de « MUKALA », une œuvre de Rochereau, par Messager Contexte historique et sociologique de la chanson Mukala La chanson « Mukala » a été composée en 1964 par Rochereau , au sein de l’African-Fiesta. Elle fut dédiée à « Mukala » un confident...
Considérations préliminaires sur la traduction du texte d’une chanson : ambigüité et noms propres (Cas de la chanson Léa) Je voudrais ajouter quelque chose aux réflexions sur le choix que l’on fera des chansons lingala à traduire en français. Outre les...
TRADUCTION DE « NA CONGO, NAZALI RÉFUGIÉ TE », DE L’OK-JAZZ, PAR MESSAGER Na Congo, nazali réfugié te », par Franco et l’OK-Jazz Contexte historique. Cette chanson a été réalisée par Franco en 1962 ou ‘63, une période caractérisée par les sécessions Katangaises...
Traduction des chansons de la musique congolaise PAPA WEMBA Notre ami Blondé d’Abidjan a obtenu de Messager la traduction de certaines chansons d’anthologie qui ont marqué l’histoire de la musique congolaise moderne. Grâce notre frère ivoirien, plusieurs...
Les éléments de Bundu dia Kongo concrétisent la menace de Ne Muanda nsemi ! Références : http://www.rfi.fr/afrique/20170807-rdc-attaque-cours-prison-makala-kinshasa http://www.radiookapi.net/2017/08/07/actualite/securite/rdc-15-morts-dans-les-violences-kinshasa-et-au-kongo-central-police...
Le maître et l’élève. Dans l’arène musicale congolaise, il y a des pionniers, des grands, des maîtres et des élèves. Grand Kallé fut un grand et un maître pour bon nombre des musiciens, bien que certains l’ont même dépassé. Au temps de sa gloire, chanter...
Quand un pays doit s’appeler République – 3 DRAPEAU DE LA GUINEE CONAKRY En principe, on ne doit pas continuer à s’étendre sur un thème après l’épilogue, mais pour démontrer que je suis flexible et bavard, je vais présenter une autre petite théorie sur...
POUR LES 10 ANS DE MBOKAMOSIKA (Acte 2), par Simba Ndaye Tous les observateurs attentifs s’accordent à penser que la décennie ’70 fut sans aucun doute l’une des plus prolifiques mais probablement la plus fructueuse de l’histoire de la musique congolaise....
Traduction de "Ndeko na ngai okeba" de Johnny Bokelo, par PEDRO 1 Ndeko na ngai okebaka Olukaka loposo na ngai ya nzoto Olukaka vie na ngai ekatana Kasi okoka te 5 Olingaka nazwa kisi ya mbongo Po obebisa nzoto na ngai Tika nde nayebisa yo Oyokaka Nakoki...
Des versets bibliques à traduire en Kikongo ! Bonjour à tous, pouvez-vous me traduire ces phrases bibliques en kikongo? 1) Ne craignez rien 2) l'Éternel combattra pour vous 3) et vous gardez seulement le silence 4) Dieu combattra 5) Garde silence 6) Dans...
Quand un pays doit s’appeler République-2 Gaberone, capital du Botswana Mi-mai 2017. Je suis à Kasane, au Botswana. Ce lieu touristique au bord de la rivière Chobe, non loin de la confluence où elle déverse ses eaux dans le fleuve Zambèze, accueille une...