Pages
Catégories
Newsletter
Traduction de « Minge Rumba Fiesta », de Rochereau et l’African Fiesta, par Messager Avant de traduire la chanson « Minge Rumba Fiesta », de Rochereau et l’African-Fiesta Vita, sortie en 1964, nous avons consulté notre aîné Ignace Mukendi, pour avoir...
Traduction de « Mokolo nakokufa », de Rochereau, par Samuel Malonga. Mokolo nakokufa (le jour où je mourrai) La chanson est sortie en 1966 sous le label Flash-Rochereau chante. L’idole d’ébène y aborde le thème de la mort. Lors d’une interview accordée...
Traduction de « LA TOUT NEIGE », de Jossart Nyoka et Zaïko L.L, par Messager Jossart Nyoka, à l'époque de "La Tout Neige" « La Tout Neige », de Jossart Nyoka Longo fait partie de premiers enregistrements de l’orchestre Zaïko réalisés de 1970 à 1973, le...
Traduction de « Georgette naleli yo », de Lucie Eyenga et le Negro-Band, par Messager . Joseph Kabasele et Lucie Eyenga lors d'un enregistrement avec l'African-Jazz en 1953 Le Negro-Band par exemple enregistrait sous le label de la maison Esengo de Dino...
Traduction de « Lola muana » de Dindo Yogo et le Macchi, par Messager Dindo Yogo, compositeur de "Lola Muana" Réalisée en 1974 par Dindo Yogo au sein de l’orchestre Macchi , " Lola Muana " avait été dédiée à son fils Lola qui venait de naître. Outre Dindo...
Traduction de « Nakomitunaka », de Verckys, par Samuel Malonga Nakomitunaka (Je me demande) Qui est l’homme noir ? D’où vient-il ? Qui est son tout premier ancêtre ? Où est-il ? Pourquoi tant d’injustices et de discriminations envers le nègre au sein...
Traduction de « Faute ya commerçants » de Lutumba, par Samuel Malonga Faute ya commerçant (La faute du commerçant), Lutumba Simaro et le TP OK Jazz. Une femme qui vient d’être quittée par son mari au dépend d’une rivale, crache sa peine à Kadima qu’elle...
Traduction de « Journal Dipanda », de Demon Kasanaut et le Negro Band, par Messager 1 - debout en haut :de gauche à droite : Ibrahima DIOP "Terzieff (saxo) - Louis NGUEMA "Lili" (guitare accompagnement) - Robert MASSENGO (Percussions) - Rubin TOMBA "Major"...
66 ème anniversaire du prof. Augustin Odimba et tant d’heureux événements au sein de sa famille. sur la photo: sa fille Marie-Divine Akonga, son petit-fils André, et Augustin Odimba . Le 15.08.2017, le prof, Augustin Odimba Omakoko, un des soutiens du...
Traduction de « La vérité de Franco » par Samuel Malonga La vérité de Franco , Franco et l’OK Jazz Comme dans ses habitudes, Oncle Yorgho crache ses vérités à la femme qu’elle aime. Parce qu’il lui voue un amour franc et sincère, il ne lui cache pas ce...
Traduction de « Ndele okozonga » de Shaba Kahamba, par Samuel Malonga SHABA KAHAMBA Ndele okozonga (Toutefois, tu reviendras), Shaba Kahamba et le Bella-Bella Cette chanson de Shaba est sortie vers 1973. Elle est pour moi la plus belle de toutes les chansons...
Traduction de « Bougie ya motema », du Dr Nico, par Samuel Malonga Bougie ya motema (La bougie de mon cœur), Dr Nico et l’African Fiesta Sukisa Le Docteur de la musique congolaise parle d’un homme épris d’amour pour Ngalula, la mère de Kamunga. Cette...
Traduction de « Olhos Molhados » de Bonga, par Pedro Après « Course au pouvoir » au sens un peu imagé que Franco lui donne, j’en profite pour présenter une chanson de Bonga intitulée « olhos molhados » (les yeux humides), qui évoque la « course au pouvoir...
Traduction de "Course au pouvoir", de Franco, par Pedro 1 Oyembi-yembi ngai mon frère Wana nde ejali lisano ngoya Oyembeli nga bavie privée Wana nde motema lokoso 5 Lelo na bavie privée Lobi ekokoma na bafamille Lobi najalaki mon frère Lelo nakomi opposition...
Traduction de « Makambo mibale » de Moutouari Côme et les Bantous, par Messager Introduction : Makambo mibale ebomi mokili mobimba ah Liboso nde likambo ya falanga Ya mibale likambo ya basi Baninga botiya matoyi eh COUPLET. Soki bana mibali balinagni...
Traduction de « Ah ! Congo » , de Rochereau et l’African Fiesta, Par Samuel Malonga Rochereau La version originale de cette chanson paraît à Léo dans les années 60. Elle est sortie aux éditions Vita. En 1996, une seconde version est mise sur le marché...
Traduction de “Nzale”, de Tabu Ley Rochereau, par Pedro 1 Tongo etani nga nakolamuka mama Nakoyoka na radio se sango Nayoki yasolo kombo Nzale Kasi nakomituna soki yasolo matoyi eyoki 5 Nakomi zoba o nakomi zoba o Nakomi zoba o nakomi zoba o Nalata pantalon...
Traduction de “Longola ngai soni”, de Soki Vangu, par PEDRO Première partie 1 Awa ozali kokende Oyebaka Gétou natikala na nani o Bolingo ya solo basombaka te Gétou ye ye bakisa mikolo 5 Ye ye nga napesi yo bolingo Gétou Longola ngai motoki na elongi Ye...
Précisions du doyen Ignace Mukendi sur Mukala et d’autres « acolytes » de grandes vedettes Je viens par la présente apporter ma contribution au sujet de l'article paru le 10 Août pas pour polémiquer mais le rectifier : " Traduction " de Mukala par messager....
Traduction de "Niki bwe", de Kinzunga Ricos et Lipua-Lipua, par PEDRO Nyboma, leader et chanteur 1ère voix de Lipua-Lipua Distiques: 1 Libala oyo libala oyo Libala oyo eningisi mboka bato bakamwe Tobandaki na yo ndenge nini yo Niki Soki pe tokoki koboyana...
Traduction de « C’est la vérité) , de Shungu Jules (Papa Wemba), et Zaïko L.L, par Messager Teddy Sukami, Jossart (Nyoka Longo), et Shungu Jules (papa Wemba), au début de Zaïko Cette œuvre qui date du début des années ’70, est une illustration d’une chanson...
La société des Ambianceurs revient "La Société des Ambianceurs revient de vacances pour vous ambiancer avec ce spécial musiques de deux Congo. Mbokatières et Mbokatiers, 'Mbote na beno' !!!" Voici le lien pour écouter en direct à partir de 19h ce soir:...
Traduction de “Christina”, de Rochereau , par PEDRO Christina 1 Christina Nakosenga na yo obosana ngai Nasali nyonso ekoki mpo kosangana na mariage Christina aaa 5 Kanisa moke nyonso yo olobi na ngai Olobi naluka kisi e Po nazwa mbongo pe tobalana Nga...
Traduction de "Nkotela", de Kinzunga Ricos, et Lipua-Lipua, par PEDRO Cette chanson figure sur la liste envoyée par Blondé Kinzunga Ricos, auteur de la chanson Nkotela Première partie: 1 Nkotela papa naye kotuna Manso nayoki nakokamwa Yebisa ngai po nayeba...
Des photos pour l’histoire Le hasard existe et parfois il sait arranger les choses. L’histoire, elle, fixe pour l’éternité, les événements majeurs de la vie. Un jour de mars 1962, quelque part au Maroc, non loin de la frontière algérienne, des dirigeants...