Pages
Catégories
Newsletter
TRADUCTION DE OMANGA DE TABU LEY ET L’AFRISA, PAR GYOLA KISOKA Je réalise que traduire une chanson n’est pas une chose facile. Souvent ,j’ai peur de ne pas transmettre la pensée de l’auteur. Comme d’habitude Tabu Ley s’ est surpassé, Omanga c’est l’éloge...
. Traduction de « Makala » de Bombenga et le Vox-Africa, par Messager. Tout en poursuivant la traduction des chansons suggérées par Blondé, nous abordons aujourd’hui celle des œuvres de l’orchestre Vox-Africa et de Négro-succès, dont les textes en lingala...
Longtemps recherchée, la chanson « Daring Faucon », de Kin-Bantou enfin sur mbokamosika. DARING IMANA, CHAMPION 1970. Debout: de g. à dr. : Kakoma, Samy Mata ?, Jungle Bokomo, Muwawa, Kuba, et Mana Accroupis: de g. à dr. : Raoul Kidumu, Bukaka, Mbungu...
Bipoli s’est éteint le 1 er Octobre 2017 à Paris. Nous avons appris la mort de BIPOLI NA FULU le 1 er octobre 2017 à Paris. Étant donné son influence respectivement au sein de Viva la Musica et Victoria Eleison, nous ajournons les publications des articles...
Le soir du 5 septembre 1960 Par Chryso Tambu, publié le 5 septembre 2015 Dîner de gala organisé à l'occasion de la nomination du 1er Gouvernement congolais La situation requérait l’urgence, semble-t-il. Le président Joseph Kasa-vubu quitte sa résidence...
Lorsque sport et art font bon ménage Le football et la musique ont souvent cohabité dans la société congolaise en général et dans nos familles en particulier. Les fanatiques des uns sont aussi ceux des autres et inversement. Au-delà des apparences et...
« ENLEVEZ LECHAPEAUX » DE DEWAYON ET LE COBANTOU, OU LE QUART D’HEURE DES BANA VÉA. L'équipe de V.Club des années '70 au complet La musique congolaise ressemble à une mine d’or dont l’accès est réservé aux initiés. Vous allez vous rendre compte en auditionnant...
UN 29 SEPTEMBRE 1960 Par Chryso Tambu, publié le 29 septembre 2015 Plusieurs dates restent gravées dans la mémoire des Congolais, mais peu se souviennent d'un 29 septembre 1960. Ce jour-là, le chef de l'Etat et président de la République, Joseph Kasavubu,...
Traduction de « Ngalula Marthe », de Bedermos Ntumba & Elégance-Jazz, par Messager . Ntumba Bedermos À travers la traduction de la chanson « Ngalula Marthe », de Ntumba Bedermos, une des œuvres figurant sur la liste de Blondé, nous avons voulu faire d’une...
Depuis Ottawa, Germain recherche "Bamonaki yo" de Kallé et l'African-Jazz Grand Kallé, en 1967 C'est d'Ottawa au Canada que je vous envoie ce bonjour; vous comprenez que je suis loin du pays. Je cherche à écouter une chanson dont je connais les paroles...
RARETÉ DU JOUR « ASKIN », PAR FLUJOS ET LE NÉGRO-SUCCÈS . Max Mayunga, un des belgicains rentrés au pays en 1966 Notre ami commun ne cessera de nous étonner. Il vient encore, suite à notre requête, de nous transmettre, par le biais de Simba Ndaye, une...
Durant la colonisation, les congolais étaient identifiés à leurs ethnies. Comment identifiait-on un congolais durant la colonisation ? À son ethnie ! C’est ainsi que même dans de grands centres urbains, des camps de travailleurs, l’ethnie était déterminante...
Le coup de gueule de la « mère courage » Masahwa, à l’endroit des opposants congolais. Nous avons l’habitude de scruter toutes les vidéos sur l’actualité congolaise, et d’en sélectionner les plus pertinentes. En ce jour, nous reproduisons la vidéo de...
Les échos de Tshela (Mayumbe), et de Nioka ( Province Orientale), rapportés dans « Horizons » le 31 Août 1958. En fouillant les archives fournies dernièrement par notre ami Samuel Malonga, nous y avons découvert les échos de Tshela, dans le Mayumbe, et...
Traduction de “Kamuiya”, de Kosmos Moutouari, par Pedro Kosmos Moutouari et Kouka Célestin, durant un concert de l'orchestre Le Peuple Kamuiya, par Kosmos Namoni kaka obandi kobunga nzela Je vois que tu commences à dévier Zongisa motema epayi ezalaka...
Mandjambi ou Nduka ? « MOI C MANDJAMBI FILS », tel a été le commentaire laissé dernièrement par le fils du célèbre champion cycliste Mandjambi, en réaction à notre article publié en 2011 sur le lien suivant : http://www.mbokamosika.com/article-l-identite-du-champion-cycliste-des-annees-60-78758816.html...
LE CHANGEMENT DE PASSEPORTS EN RDC EST UNE CONCUSSION. Philippe-François-Nazaire Fabre, dit Fabre d’Églantine né et baptisé le 28 juillet 1750 à Carcassonne et guillotiné le 5 avril 1794 à Paris, est un acteur, dramaturge, poète et homme politique français...
Dr NICO KASANDA, 32 ANS APRES SA DISPARITION. Le talentueux guitariste soliste Dr NICO qui nous a quittés il y a 32 ans nous a laissé un grand héritage culturel dans le domaine de la musique congolaise moderne. Beaucoup de choses ont déjà été dites et...
TRADUCTION DE « MOKILI MOBONGWANI » DE SAM MANGWANA, PAR PEDRO MOKILI MOBONGWANI , PAR SAM MANGWANA ET LE FESTIVAL DES MAQUISARDS Mokili mobongwani e e mama Le monde a subi des transformations Baninga bosala attention Mes amis, faites attention Bokoluka...
Tradution de « Ebale ya Zaïre », de Lutumba Mdomanueno et l’OK-Jazz, par Samuel Malonga Ebale ya Zaïre / Le fleuve Zaïre Lu tumba Ndomanueno et le TP OK Jazz, 1972, Éditions Populaires, EP 117, Vocal : Sam Mangwana. Dans la thématique du fleuve, Lutumba...
OTA BENGA, LE PYGMÉE EXPOSÉ AVEC DES SINGES DANS UNE CAGE AU ZOO, VIENT D'ETRE HONORÉ AUX ETATS-UNIS Ota Benga passera dans l'histoire pour le tout premier Congolais à ce jour à être honoré aux Etats-Unis, par la pose d'une plaque historique en sa mémoire....
TRADUCTION DE “MABELE”, DE LUTUMBA SIMARO, PAR PEDRO « MABELE », PAR LUTUMBA SIMARO ET L’OK-JAZZ Soso eleli e soso ekolela ngoya Le coq vient de chanter; le coq est en train de chanter Soso ekolela o bandoki bazongi ndako Le coq chante et les sorciers...
FORIDOLES Photo extraite du livre de Faugus Izeidi : "Les coulisses de la musique congolaise". Papa Wemba s’était autoproclamé formateur des idoles. C’est vrai, il l’a été dans la mesure où il a vraiment beaucoup aidé d’autres artistes à émerger. Artistes...
Traduction directe et traduction oblique, ( cas de la chanson Songi-Songi) En 1958, Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet ont publié une œuvre qui a révolutionné la théorie de la traduction. Ce sont eux qui ont consacré la distinction entre la traduction...
TRADUCTION DE “BA GÉRANTS YA MABALA”, DE MBILIA BEL, PAR PEDRO . Navandi motema ekobeta e namituni tina a mama Je suis chez moi, j’ai des palpitations et je me demande pourquoi Natali na kati ya famille mobimba likambo lizali te ooo Je vérifie dans toute...