Pages
Catégories
Newsletter
LE CHANGEMENT DE PASSEPORTS EN RDC EST UNE CONCUSSION. Philippe-François-Nazaire Fabre, dit Fabre d’Églantine né et baptisé le 28 juillet 1750 à Carcassonne et guillotiné le 5 avril 1794 à Paris, est un acteur, dramaturge, poète et homme politique français...
Dr NICO KASANDA, 32 ANS APRES SA DISPARITION. Le talentueux guitariste soliste Dr NICO qui nous a quittés il y a 32 ans nous a laissé un grand héritage culturel dans le domaine de la musique congolaise moderne. Beaucoup de choses ont déjà été dites et...
TRADUCTION DE « MOKILI MOBONGWANI » DE SAM MANGWANA, PAR PEDRO MOKILI MOBONGWANI , PAR SAM MANGWANA ET LE FESTIVAL DES MAQUISARDS Mokili mobongwani e e mama Le monde a subi des transformations Baninga bosala attention Mes amis, faites attention Bokoluka...
Tradution de « Ebale ya Zaïre », de Lutumba Mdomanueno et l’OK-Jazz, par Samuel Malonga Ebale ya Zaïre / Le fleuve Zaïre Lu tumba Ndomanueno et le TP OK Jazz, 1972, Éditions Populaires, EP 117, Vocal : Sam Mangwana. Dans la thématique du fleuve, Lutumba...
OTA BENGA, LE PYGMÉE EXPOSÉ AVEC DES SINGES DANS UNE CAGE AU ZOO, VIENT D'ETRE HONORÉ AUX ETATS-UNIS Ota Benga passera dans l'histoire pour le tout premier Congolais à ce jour à être honoré aux Etats-Unis, par la pose d'une plaque historique en sa mémoire....
TRADUCTION DE “MABELE”, DE LUTUMBA SIMARO, PAR PEDRO « MABELE », PAR LUTUMBA SIMARO ET L’OK-JAZZ Soso eleli e soso ekolela ngoya Le coq vient de chanter; le coq est en train de chanter Soso ekolela o bandoki bazongi ndako Le coq chante et les sorciers...
FORIDOLES Photo extraite du livre de Faugus Izeidi : "Les coulisses de la musique congolaise". Papa Wemba s’était autoproclamé formateur des idoles. C’est vrai, il l’a été dans la mesure où il a vraiment beaucoup aidé d’autres artistes à émerger. Artistes...
Traduction directe et traduction oblique, ( cas de la chanson Songi-Songi) En 1958, Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet ont publié une œuvre qui a révolutionné la théorie de la traduction. Ce sont eux qui ont consacré la distinction entre la traduction...
TRADUCTION DE “BA GÉRANTS YA MABALA”, DE MBILIA BEL, PAR PEDRO . Navandi motema ekobeta e namituni tina a mama Je suis chez moi, j’ai des palpitations et je me demande pourquoi Natali na kati ya famille mobimba likambo lizali te ooo Je vérifie dans toute...
TRADUCTION DE « NDONA » DE VERCKYS ET VÉVÉ, PAR PEDRO . Nalinga yo mingi o Ndona e Je t’ai beaucoup aimé, Ndona Obaloli ngai motema e Tu m’as changé le coeur Nakopanza bombanda ya ngai na ye Ndona Je vais défaire n’importe quelle velléité polygamique...
TRADUCTION DE « MÈRE SUPÉRIEURE », DE PAPA WEMBA ET VIVA LA MUSICA, PAR GYOLA KISOKA Voici la traduction de ``Mère supérieure`` de l’orchestre Viva la Musica, sortie en 1978, telle que publiée dans le journal YE . Cette chanson fera date dans l’histoire...
TRADUCTION DE « OSALI E NGOMBE », DE KALLÉ ET L’AFRICAN-JAZZ, PAR LEND NYANGUILA . . African-Jazz (1957), de g à dr: De puissant, willy, Roger, Menga, Kallé, Déchaux, Kibonge Charles, et Nico Kasanda. Photo fournie par Clément Ossinondé . J'ai tenté de...
Exemple d’un titre fantaisiste Tabu Ley Rochereau Pour nous enseigner l’idée générale d’un texte, nos profs nous donnaient un passage non titré et nous demandaient d’en proposer un titre. Puisque nous n’étions pas des élèves de journalisme, on ne nous...
Traduction de « Pont sur le Congo » de Franklin Boukaka, d’après « Les coulisses de la musique congolaise », de Faugus Izeidi « Ebale ya Congo » de Kallé, et « Pont sur le Congo » de Frankin Boukaka abordent le même thème : L’unité des deux Congo. À travers...
. Traduction de « Ebale ya Congo », de Kallé et l’Arican-Jazz, D'après « Les coulisses de la musique congolaise », de Faugus Izeidi « Le Fleuve Congo n’est pas une frontière, il n’est qu’une voie de communication ». Telle est le message que Kallé, et...
TRADUCTION DE « MOKILI YA NZAMBE », DE NICO ET L’AFRICAN FIESTA SUKISA, PAR PEDRO MOKILI YA NZAMBE- CE MONDE DE DIEU Mokili oyo ya Nzambe* Ce monde de Dieu ! Mokili ya Nzambe tango nyonso En tout temps dans ce monde de Dieu Pasi ya mokili esilaka te On...
Traduction de « Mwana yoka toli », de Soki Dianzenza et Bella-Bella, par Samuel Malonga. Mwana yoka toli (Fils, écoute la sagesse des anciens) Soki Dianzenza, éditions Bella-Bella, 1974. Émile Soki est rongé par quelques soucis. Dans ces moments difficiles...
Tradution de « Masumbuku » de Franco et l’OK-Jazz, par Samuel Malonga Masumbuku, Franco et l’OK Jazz Masumbuku est un des hits de la musique congolais de la fin des années 50. La chanson est sortie en 1958, soit deux ans avant l’indépendance du pays....
TRADUCTION DE “MBUTA” DE NYBOMA ET BELLA-BELLA, PAR PEDRO Kanta Nyboma, auteur compositeur de Mbuta Osali nyonso o po nazoka na motema Tu as tout fait pour que j’aie une blessure au cœur Na ngai sûrement ezali libaku ya la vie Pour moi, il s’agit sûrement...
Traduction de « Connaissance, koyebana » de Rochereau, par Samuel Malonga Connaissance koyebana (Connaissance, c’est se connaître) Rochereau et l’African Fiesta National, le Peuple. Intermède Annie yela nga ya yo motema e e Annie apporte-moi ton coeur...
L’histoire de la chanson « Mokolo na kokufa, selon Faugus Cette photo est extraite du livre " Les coulisses de la musique congolaise ", de Faugus Izeidi J’ai commenté le débat qui continue sur notre Site www.mbokamosika,com sur la traduction française...
Traduction de « Minge Rumba Fiesta », de Rochereau et l’African Fiesta, par Messager Avant de traduire la chanson « Minge Rumba Fiesta », de Rochereau et l’African-Fiesta Vita, sortie en 1964, nous avons consulté notre aîné Ignace Mukendi, pour avoir...
Traduction de « Mokolo nakokufa », de Rochereau, par Samuel Malonga. Mokolo nakokufa (le jour où je mourrai) La chanson est sortie en 1966 sous le label Flash-Rochereau chante. L’idole d’ébène y aborde le thème de la mort. Lors d’une interview accordée...
Traduction de « LA TOUT NEIGE », de Jossart Nyoka et Zaïko L.L, par Messager Jossart Nyoka, à l'époque de "La Tout Neige" « La Tout Neige », de Jossart Nyoka Longo fait partie de premiers enregistrements de l’orchestre Zaïko réalisés de 1970 à 1973, le...
Traduction de « Georgette naleli yo », de Lucie Eyenga et le Negro-Band, par Messager . Joseph Kabasele et Lucie Eyenga lors d'un enregistrement avec l'African-Jazz en 1953 Le Negro-Band par exemple enregistrait sous le label de la maison Esengo de Dino...