TRADUCTION DE LA CHANSON MAKFE, DE MAVATIKU ET L’AFRISA, PAR PEDRO
TRADUCTION DE LA CHANSON MAKFE, DE MAVATIKU ET L’AFRISA, PAR PEDRO
MAKFE
Visi e Visi nga nakobenga yo
Visi e Visi moi je t’appelle
Mava e Mavatiku yaka kobikisa ngai
Mava e Mavatiku viens me sauver
Nalingaka yo mingi kasi oyebaka te
Je t’aime beaucoup, mais tu ne l’as jamais su
Ezalaka soni mingi mwasi abanda mobali ee
Ce n’est que normal cette timidité pour qu’une femme propose à un homme
Visi e Visi ngai nakobenga yo
Visi e Visi moi je t’appelle
Mava e Mavatiku yaka kobikisa ngai
Mava e Mavatiku viens me sauver
Nalingaka yo mingi kasi oyebaka te
Je t’aime beaucoup, mais tu ne l’as jamais su
Ezalaka soni mingi mwasi abanda mobali ye ee
Ce n’est que normal cette timidité pour qu’une femme propose à un homme
Nakangi pema po naloba te
Je retiens le souffle pour ne pas parler
Bolingo etondi na motema
L’amour emplit le cœur
Esopani lokola fulu ya masanga ebimi na molangi
Il déborde comme de la mousse de bière sortant d’une bouteille
Mama ngai nawe o ngai nawe o
Mama moi je meurs, moi je meurs
Makfe ngai nawe oo ngai nawe
Makfe moi je meurs, moi je meurs
Moto ayebisi yo likambo na se ya kwiti oyebaka
Quand une personne te dit quelque chose sous l’effet de l’alcool
Akanela yo wuta kala
C’est qu’elle avait déjà l’intention de te le dire
Kokamwa te ndeko ya mobali
Ne t’étonne donc pas, mon cher ami
Mama ngai nawe o ngai nawe o
Mama moi je meurs, moi je meurs
Makfe ngai nawe oo ngai nawe o
Makfe moi je meurs, moi je meurs
Pota ezali na mosapi kasi pasi ekoswa na motema
C’est le doigt qui est blessé, mais la douleur va droit au cœur
Nazoki na motema nzoto mobimba ekonyokwama
J’ai le cœur blessé et c’est tout le corps qui en souffre
Mama ngai nawe o ngai nawe o
Mama moi je meurs, moi je meurs
Makfe ngai nawe oo ngai nawe o
Makfe moi je meurs, moi je meurs
Nalinga yo kala oyebaka te
Je t’aime depuis longtemps ; tu ne l’as jamais su
Nayokaka zuwa tango osolisaka mwasi mosusu
Je pique une crise de jalousie chaque fois que tu causes avec une autre femme
Mama ngai nawe o ngai nawe o
Mama moi je meurs, moi je meurs
Makfe ngai nawe oo, ngai nawe
Makfe moi je meurs, moi je meurs
Ndele nayokaka na se ya motema
Il me semble, tout au fond de moi (que)
Nasilisa bageste nyonso ya nzoto po te omona
J’ai déjà épuisé tout le répertoire des gestes du corps pour attirer ton attention
Mama nga nawe, nga nawe o
Mama moi je meurs, moi je meurs
Makfe nga nawe, nga nawe
Makfe moi je meurs
Natuni Kelani mwana ya Ma’Nzuzi e
Je me suis confiée à Kelani, fille de Ma’Nzuzi
Ayebisi nga osi obala na yo
Elle m’a dit que tu es déjà marié
Nazongi na ndako mayi na miso o se kolela
Je suis rentrée à la maison les larmes aux yeux
Mama nga nawe, nga nawe o
Mama moi je meurs, moi je meurs
Makfe nga nawe, nga nawe
Makfe moi je meurs
Makfe Makfe nawe
Makfe Makfe je mœurs
Makfe Makfe nawe
Makfe Makfe je mœurs
Mavatiku Michelino, l'auteur de Makfe