Néologismes nés pendant la guerre à Bukavu
La langue évolue et s’adapte au temps. Son vocabulaire accompagne les évènements qui marquent son territoire. A Bukavu, pendant la guerre qui y a sévit de 1996 à 2006, des nouveaux mots ont apparu dans le langage courant. Plusieurs indices sont entrés en lice. La minceur. la taille, la morphologie et le voisinage ont inspiré les Congolais dans la création des termes nouveaux qui se rapportant aux envahisseurs venus du Rwanda et du Burundi. A partir des mots existant, ils en ont créé des nouveaux.
Maxime Kabemba Maneno de l’Université officielle de Bukavu en a fait l’inventaire. Nous nous sommes inspiré de son travail pour écrire cet article.
AB (sigle signifiant armée des bandits) : Appellation donnée à l’armée régulière.
ADP (sigle signifiant armée des pillards) : Appellation donnée à l’armée régulière.
Agronome : Militaire rwandais portant des bottes de pluie.
Amstel (marque d’une bière hollandaise produite par Brarudi, la brasserie du Burundi, dont les bouteilles sont longues par opposition à celles de la bière Primus qui sont courtes): 1. Soldats étrangers maigres et de taille élancée, par extrapolation les soldats burundais et rwandais. 2. Effort de guerre (car acheter cette bière revenait à contribuer indirectement au financement de la guerre à l’est de la RDC).
Ananas : Grenade.
Avocat : Grenade.
Bajomba (kiswahili, oncles).(aspect culturel dans le cadre du voisinage) : Agresseurs rwandais.
Bakolo mabele (lingala, les propriétaires des terres) : Congolais, population (agressée) de Bukavu, autochtones.
Bakuyakuya (kiswahili) : Tribus non originaires du Sud-Kivu.
Bana mboka (lingala) : Autochtones, fils du pays.
Banyargos (transformation de Banyarwanda) : Gens venus du Rwanda.
Barefu : (kiswahili) : Hommes élancés ou de grande taille, très mince.
Beauf : soldats venus des pays limitrophes, agresseur rwandais.
Beaufré : Soldat rwandais, soldats venus des pays limitrophes.
Bene wiru (mashi) : Autochtones, fils du pays.
Bitumba politique : Guerre politique
Bof : 1. Population provenant de l'ethnie Shi. 2. Soldats rwandais.
Bombe : 1. Nouvelle inattendue. 2. Voiture vétuste. 3. Femme laide.
Bombeur : Malabar, géant, homme très fort, costaud.
Bikongola mali (kiswahili) : Pilleurs.
Biwelewele (kiswahili) : Idiots.
Chai (kiswahili , le thé). (ironie) : Qui n’a pas de force.
Captif : 1. Personne tenue en esclavage. 2. Qui est venu dans les zones périphériques de la ville de Bukavu pour y trouver refuge.
Fendel (du français fendeur) : Agresseur.
Français : Personne très mince au nez pointu, agresseur rwandais.
Kadogo : (kiswahili, petit) : 1. Enfant soldat (sens importé du Rwanda). 2. Personne de petite taille.
Kibinda nkoi (parler kinois, danse du lion) : Arme lourde.
Kikongola mali : Pilleur.
L’eau-L’eau : Combattant Mai-Mai.
Mai-Mai mahoro : Combattants pour la paix.
Majani marefu (kiswahili, longues herbes) : Appellation réservée aux soldats rwandais en raison de leur taille élancée et de leur silhouette effilée.
Makolo milayi (lingala) : Hommes aux longues jambes.
Makolo putuputu (les longs pieds) : Soldat élancé à la silhouette effilée.
Matunda ndia (kibembe, graines) : Cartouches, balles.
Mission : Soldat étranger qui a pour objectif l’occupation de la RDC.
Missionniste : Envahisseur.
Mugulu ya kuku (kiswahili : patte de poule) : Pistolet, revolver (car la forme de la patte de poule ressemble à celle du pistolet).
Murefu (kiswahili, homme élancé) : Agresseur rwandais.
Otage : 1. Personne en état d’esclave. 2. Qui est venu trouver refuge dans la périphérie de la ville de Bukavu.
Pur Z (vrai Zaïrois) : Congolais, population agressée de Bukavu.
Régideso (sigle pour régie de distribution d’eau) : Combattant Maï-Maï..
Rescapé : 1. Qui a échappé à la mort. 2. Qui est venu trouver refuge aux environs de Bukavu.
Roho ya simba (kiswahili : cœur de lion) : Soldat loyaliste courageux.
Rojorojo : 1. Appareil de communication radio de type talkie-walkie. 2. Soldat étranger qui est bien équipé.
Sinistré : 1. Qui a fui une catastrophe naturelle ou la guerre. 2. Qui est venu trouver refuge dans la périphérie de la ville de Bukavu.
Testament mbele : Fait d’écrire son testament avant de monter dans l’avion.
Wabakaji / Babakaji : Violeurs
Wajambazi / bajambazi : Bandits.
Wajirani / Bajirani (kiswahili : les voisins) : Envahisseurs venus des pays voisin, Rwandais. (Ce mot est devenu célèbre grâce à la chanson de Madilu).
Water-Water : Combattant Mai-Mai.
Zairwa (prononcer Zayirgwa) : Faux Zaïrois, Congolais d’expression rwandaise, Rwandais qui se fait passer pour Congolais, rwandophone.
Samuel Malonga
Source : Maxime Kabemba Maneno, Analyse sémantique des néologismes de guerre dans la ville de Bukavu (1996-2008)