TRADUCTION DE « MÈRE SUPÉRIEURE », DE PAPA WEMBA ET VIVA LA MUSICA, PAR GYOLA KISOKA
TRADUCTION DE « MÈRE SUPÉRIEURE », DE PAPA WEMBA ET VIVA LA MUSICA, PAR GYOLA KISOKA
Voici la traduction de ``Mère supérieure`` de l’orchestre Viva la Musica, sortie en 1978, telle que publiée dans le journal YE . Cette chanson fera date dans l’histoire de cet ensemble, dans la mesure où Viva la Musica était chancelant au début ,mais, avec Mère supérieure, Synza et Bokulaka, l’orchestre avait fini par avoir un solide répertoire qui pouvait rivalisé avec les autres jeunes orchestres de l’époque. En passant, le journal YE appartenait à Luambo Franco.
Yebisa ngai muana ma Fifi o o
Dis-moi, O fille de ma Fifio oo
Nalembi koyoka bilobela na bato
Mes oreilles sont bouchées par des ragots
Ngai nalembi ye ee
J'en ai marre
Na kozoka na motema awa y’okeyi
Je pleure du tréfonds de mon cœur ton départ
Banza mikolo ba poso oyo tovandi na yo o
Combien de jours, combien de semaines, avions-nous partagés ensemble?
Youyou yaka ozongisela ngai motema
Youyou viens consoler mon coeur
Oya ngai mabanzo maman nayembi na nzembo
Mes soucis, mes servitudes, je les mets dans cette chanson
Soki oboyi koyoka na kokatswa na ngai
Si tu dédaignes m'écouter j'irai me constituer prisonnier du trépas; de la mort.
Bamoni yo na likolo
Dans mes rêves, je t'ai vue au ciel
Banzelu babengi yo moninga
Les anges t'appelaient O amie
Na tongo na likolo ba ndeke bakonzemba N’esengo
Mais le matin au ciel les oiseaux voltigent joyeux
Youyou eh eh eh eh
Youyou eh eh eh
Paroles : Mi Amor Mi Amor
Mosolo ata ndele nakozuwa
Zongela motema
Mi Amor Mi Amor
L'argent plus tard j'en aurai
Reviens à ton amour
REFRAIN
Papa na yo Bokulaka maman na yo Nkumu
Bokulaka ton père, Nkumu ta mère
Baboya ngai na Youyou po ye Somi ya Libindja
Ils me rejettent parce que tu es la perle de Libindja
Ngai nabeli bongo motema ezal’ata sanduku
J'en deviens fou, si le cœur pouvait être un coffre
Otanga bato batika yo tei ya ye
Tu aurais pu recencer les souvenirs qui y restent gravés
Ya Youyou akeyi lokola molinga
Mais Youyou tu es partie comme se dissipe la fumée
Youyou nazongaki ee
Youyou, je suis rentré à notre amoureuse genèse
Nayoki lisusu mongongo no ekolobela ngai
J'entends encore ta voix qui me dit
Pesa ngai loboko tokatisa nzela
Donne-moi ta main, et traversons la rue
Lisumu na ngai Adamu aliya mbuma kala
Mon péché est celui d'Adam qui mangea l'amande maudite
Nakati ya butu namoni elongi na yo
Aux gouffres de la nuit j'ai vu ton visage
Otali ngai na mawa olobi tolela elongo
Tu me considéras avec pitié, tu me demandas de pleurer avec toi
Po nini tolingana bongo ekoma ngambo
Pourquoi devons-nous nous amer ?
Simba ngai na motema na yo lokola sekele
S'il faut en compatir après, garde-moi dans ton cœur comme on tient un profond secret
Soki okoyoka ngai epayi ozali e e
Si tu peux encore m'entendre de là où tu es
Ngai mobola mawa
O misère, moi miserable, pitoyable
Mowumbu’a bolingo a maman
Esclave d'amour
Lel'oyo nayebi, bolingo ezali mboka mopaya
Désormais je sais que cet amour est village étrange, mystérieux
Buakaka lokolo talaka mipanzi
Tu y marcheras toujours avec prudence
Bango ba nzambe bayo
Ils ont les dieux d'ici bas, tes parents
Sala ndenge balingi
Plie-toi à leur volonté
Ngai nakolela bawa nasenga se nguya
Et moi je pleure les miens, défunts , à qui j'implore, je demande la force de lutter
Nionso ekoleka tango ekoleka
Afin que tout passe
Manso ekoleka Youyou aye
Youyou que tout passe
Tango ekoleka
Tout passe
GYOLA KISOKA GYOLA Nan KONGO TULU BISI