Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Archives

Publié par Jeanluck

Des versets bibliques à traduire en Kikongo !

 

Bonjour à tous, pouvez-vous me traduire ces phrases bibliques en kikongo?

  • 1) Ne craignez rien
  • 2) l'Éternel combattra pour vous
  • 3) et vous gardez seulement le silence
  • 4) Dieu combattra
  • 5) Garde silence
  • 6) Dans la famine
  • 7) Dans la maladie
  • 8) Dans le blocage
  • 9) Comme il combattit pour Joseph en prison
  • 10)Comme il sauva Daniel dans la fausse aux lions
  • 11) pour toi aussi
  • 12) comme il donna à manger aux enfants d'Israël dans le désert

 

Jeanluck

Je propose les traductions suivantes:

6) Muna nsatu ( muna nzála)
7)
Muna kimbevo

9) Bonso wuna kanwanina Yósefe muna boloko (…muna pelezo)
10)
Bonso wuna katanina Daniele muna nluku a zinkosi

12) Bonso wuna kavanina madia kwa wan’a Isayele (…bana ba Isayele…) muna nsi a nkatu (…muna makanga)

 

PEDRO

1) Kukalandi na wonga
2) Nzambi si kakunuanina
3) Kala kaka na pi / ba wa zuna
4) Nzambi si kanuana
5) Ba wa zuna / Kala wa zuna
11) Mu diambu dia nge(ye) mpe

 

Samuel Malonga

 

Blocage

Je crois que le numéro 8 a été oublié. Le mot blocage signifie "Incapacité totale à réaliser un mouvement volontaire".
Quand les Pasteurs parlent du blocage, ils se réfèrent à quelqu'un qui est incapable de progresser. Soit disant que les gens de mauvaise FOI lui ont barré la route et lui ont empêché de progresser.

Blocage signifie dans ce cas empêchement =
NKAKU en Kikongo

Dons le numéro 8 : "DANS LE BLOCAGE "

Se traduit par : "MUNA NKAKU"

 

LUSED

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
B
Non,ce n'est pas le commentaire mais une révélation sur ce texte biblique de Deutéronome 2:1-7
Répondre
M
Nous réitérons nos remerciements à Pedro, Samuel Malonga, et Lused qui viennent de traduire en Kikongo tous les versets proposés par Jeanluck. Une contribution spontanée qui confirme le caractère communautaire de mbokamosika.<br /> <br /> Messager
Répondre
L
Blocage<br /> <br /> Je crois que le numéro 8 a été oublié.Le mot blocage signifie "Incapacité totale à réaliser un mouvement volontaire".<br /> Quand les Pasteurs parlent du blocage,ils se réfèrent à quelqu'un qui est incapable de progresser.Soit disant que les gens de mauvaise FOI lui ont barré la route et lui ont empêché de progresser.<br /> <br /> Blocage signifie dans ce cas empêchement = NKAKU en Kikongo<br /> <br /> Dons le numéro 8 : "DANS LE BLOCAGE "<br /> <br /> Se traduit par : "MUNA NKAKU"
Répondre
M
Sam,<br /> Bravo pour tes connaissances pluridisciplinaires. Je pense que notre ami Jeanluck sera comblé après ta contribution et celle de Pedro.<br /> <br /> Messager
Répondre
S
1) Kukalandi na wonga<br /> 2) Nzambi si kakunuanina<br /> 3) Kala kaka na pi / ba wa zuna<br /> 4) Nzambi si kanuana<br /> 5) Ba wa zuna / Kala wa zuna<br /> 11) Mu diambu dia nge(ye) mpe
Répondre
M
Mille fois merci mon cher Pedro<br /> <br /> Messager
Répondre
P
Je propose les traductions suivantes:<br /> <br /> 6) Muna nsatu ( muna nzála)<br /> 7) Muna kimbevo<br /> <br /> 9) Bonso wuna kanwanina Yósefe muna boloko (…muna pelezo)<br /> 10) Bonso wuna katanina Daniele muna nluku a zinkosi<br /> <br /> 12) Bonso wuna kavanina madia kwa wan’a Isayele (…bana ba Isayele…) muna nsi a nkatu (…muna makanga)
Répondre