L'ébauche de la terminologie musicale au congo (1960-1970)
L’ébauche de la terminologie musicale au Congo(1960-1970)
Les ouvres musicales congolaises font l’objet d’analyses et d’études souvent par certains chercheurs ne maîtrisant pas les subtilités et les nuances de nos langues.
C’est pourquoi, il nous a semblé nécessaire d’exposer l’ébauche de la terminologie musicale au congo durant les années 1960 et 1970. Années durant lesquelles notre musique a produit des chansons de très bonne qualité.
Cette ébauche comprenant les termes le plus récurrents est loin d’être exhaustive. Vous pouvez l’enrichir comme vous l’avez toujours fait lors de nos précédentes réalisations.
Nous ne respecterons pas l’ordre alphabétique dans la mesure où les mots seront ajoutés au fur et à mesure qu’ils nous arrivent à l’esprit.
Messager
TERME |
SIGNIFICATION |
Kobota |
Mettre au monde, donner naissance |
Kobala |
Se marier légalement. |
Kokota libala |
Se faire héberger par une femme ou un homme sans remplir les préalables du mariage. |
Mongali |
Petit amant souvent démuni, et prêt à s’effacer devant le mari. (petit poussin) « Abombi mongali na nse ya mbeto » (Soki Vangu &Bella-Bella) |
Mario |
Un amant moins âgé , « jouisseur » des biens matériels des femmes nanties. Terme tirant son origine d’une de Franco et l’OK-Jazz |
Bureau |
2ème, 3ème, 4ème femme reconnue par la société comme épouse aux côtés de la 1ère épouse. Une polygamie encouragée sous la 2ème République dont les enfants jadis naturels, ont été légalisés . « 2nd bureau nganda », de Lokombe et les Gds Maquisards) |
Ndumba |
Jeune fille au sens strict en kikongo « mwana ndumba ». Mais péjorativement femme libre dans presque toutes les langues de la DRC actuellement. « Navanda Ndumba, de Johnny Bokelo et le Conga Succès).
|
Kolinga |
Aimer (amour) |
Kokabuana |
Se séparer, avec possibilité de se reprendre. (Séparation de corps par ex.) |
Kozongana |
Se réconcilier. « Lucie tozongana » de Bavon est en une illustration. |
Koboyana |
Divorcer |
Kokanga lopango |
Présentation et dépôt d’une partie de la dot auprès de la famille de la future épouse . |
Tshibindji |
Une sanction mystérieuse subie par tout contrevenant aux usages et
coutumes dans la société kasaïenne , y compris la femme infidèle. |
Mapendo |
Terme Swahili signifiant l’amour |
Mupenzi |
Chéri (e). Un être cher . « Mado mama minakupenda mupenzi wangu » (Bombenga et le Vox Africa) |
Kinsekwa |
Une puce. En langage congolais toute personne qui se complaît à courir avec les hommes ou les femmes de ses connaissances. « Semeki kinsekwa » par Champro King et le Co Bantou
|
Nkento |
Une femme en langue kikongo. « Nkento émancipée » par Mopero & Shama-Shama |
Muasi |
Une femme en lingala. « Muasi » L. Bembo. |
Tshibawu |
Une amende destinée à réparer une contravention, ou un préjudice en général. Mais que l'opinion publique lie à l'infidélité de la femme. |
Nyango |
Maman en Lomongo ou en Ntomba. " Ba nkana" ee Dans Lisapo par Bimi |