Traduction de « Mama leki Ndaya », de Pépé Kallé et l’Empire Bakuba
Traduction de « Mama leki Ndaya », de Pépé Kallé et l’Empire Bakuba
Une posture de Pépé Kallé en 1978
MAMA LEKI NDAYA, PAR PEPE KALLE ET L’EMPIRE BAKUBA
La tantine Ndaya
Avant de traduire la chanson « mama leki Ndaya », qu’il nous soit permis de circonscrire le concept « mama leki ».
En effet, en RDC, au Congo Brazzaville, en Angola et partout où l’on parle lingala, le terme « mama leki » signifie la petite sœur de sa maman. Donc il existe dans ces pays des millions de « mama leki ». Dans le cas d’espèce, Ndaya n’est pas la tantine de Pépé Kallé, mais son amante. Ainsi, à force de se faire appeler mama leki en famille, puis dans le quartier, on finit par adopter cette appellation. D’où mama leki Ndaya.
Dans ce même ordre d’idées, les petits frères des papas sont des « Papa leki », les sœurs des papas sont des « tata muasi », les frères des mamans des « Noko ». De sorte que dans nos pays, on retrouve des milliers des Tata leki X, mama leki Y, Noko X. L’Afrique étant une société où le respect oblige les individus à porter des titres traduisant leurs positions familiales et sociales . Il est irrespectueux d'appeler quelqu'un par son nom comme en Occident.
Par révérence, tout homme de l'âge de son père est un "papa"; toute femme de l'âge de sa mère est une "maman": toute personne d'un âge avancé ou tout dignitaire est un "mbuta", un "mukubwa", un "mukulumpe", un "mzee", un " mulopwe", un "nkumu" ; tout successeur d'une grande personnalité est un "Pene" chez les tetela, un "Mpianyi" chez les songe, et un "Mpiana" chez les luba ; pour se limiter à ces exemples.
Messager
Paroles Ya Pecos. Tongelo, Tongela Pungu Toza koya eh eh !!!
1er Couplet. Bolingo oyo Eloko oyo na maboko Fololo na motema Kilo Natikali na mposa na yo na motema na ngai Ndaya otongi monument ah
2X
2ème Couplet Eh ndeko eh Eyi ba cauchemars Kasi pembeni na ngai Otikaki pimbo ya malasi na kazaka na ngai oh
Se lokola Moyi ebungaka na pokwa Pepo ebungi na ngai na mapata Ngai nakei oh
Se lokola Moyi ebungaka na pokwa Pepo ebungi na ngai na mapata Ngai nakei oh
Refrain
Kolinga yo motema na ngai Esalaki pasi oh Ndaya Bolingo lokola tonga na tango ya maladie oh (chœur)
Likaya esopaka se molinga na likolo Bolingo ezalaka na suka ata na lilita (chœur)
Bolingo ezalaka pasi soki ezangi attention Motema eswaki moto eye lelo piyo (Chœur)
Nayeba ata magie nabongola ango ndoto Butu na butu nalotaka kaka yo (Chœur)
Bolingo mama leki ekomi lelo nzembo Mikolo ya kotanga ekomi lelo souvenirs (Chœur)
Mama leki, mama leki Ndaya Mama leki, mama leki Ndaya (chœur)
Mama leki, mama leki Ndaya Mama leki, mama leki Ndaya (Chœur)
Mama leki, mama leki Ndaya Mama leki, mama leki Ndaya (Chœur)
Animation
Mama nabelaka Mokongo pasi Libumu kutu koloba te Mama nabelaka Pesa ngai kiti navuandela Etc, etc.
Traduction réalisée par Messager Tous droits réservés |
Nous arrivons !!!!
Cet amour Cet engagement entre les mains comme un bouquet de fleurs, est pesant dans mon cœur. Je suis resté avide de toi Ndaya tu as érigé un monument.
Ma chère Ça engendré des cauchemars Mais en moi, Tu as laissé l’arôme du parfum sur ma veste.
Comme Le coucher du soleil L’avion m’emporte dans les nuages Je m’en vais.
Comme Le coucher du soleil L’avion m’emporte dans les nuages Je m’en vais.
En t’aimant mon cœur A souffert Ndaya L’amour est comme une seringue en cas de maladie (Chœur)
La cigarette dégage toujours la fumée vers le ciel L’amour a une fin, même au cimetière (Chœur)
L’amour devient misérable en cas d’inattention Le cœur qui s’était réchauffé s’est refroidi(Chœur)
Que je connaisse la magie afin que ça devienne un rêve Chaque nuit je ne pense qu’à toi (Chœur)
L’amour de la tantine est devenu une chanson Après quelques jours seulement, ça devient des souvenirs (Chœur)
La tantine, la tantine Ndaya La tantine, la tantine Ndaya (chœur)
La tantine, la tantine Ndaya La tantine, la tantine Ndaya (Chœur)
La tantine, la tantine Ndaya La tantine, la tantine Ndaya (Chœur)
Ma mère je suis souffrant Le dos fait mal Le ventre n’en parlons- pas Ma mère je suis souffrant Donne-moi une chaise que je m’assaie Etc, etc. |
Rebonjour mon cher merci pour les précisions que vous donnez avant la transcription de la chanson mama Leki N'daya. Je suis Toussian une ethnie vivant au sud de la région des Hauts Bassins dont la capitale est Bobo Dioulasso la 2ème ville du Burkina Faso qui est aussi la capitale économique du pays.
Chez nous aussi il y a de pareilles similitudes. Par exemple la même expression " n'ko " désigne la petite ou grande sœur la fille ou la maîtresse. Au masculin on dira plutôt "N'di" pour désigner le grand ou petit frère, le fils ou le copain. Ces expressions font référence à une certaine tendresse. Chez nous aussi il est interdit d'appeler une personne plus âgée que soi sans le précéder du terme "N'kor" pour le masculin et "non" pour les femmes de l'âge des parents et " N'dosè" pour les femmes plus âgées que soit.
Cependant il est frustrant de constater que ces valeurs amenuisement suite à la perte de ces valeurs.
Je reste toujours suspendu aux bics de nos traducteurs.
Bonne journée et bien cordialement à vous
Tony
Tony,
Voici quelques notions grammaticales utiles en lingala qui vous permettront de saisir le sens de certaines phrases de la chanson congolaise.
Pronoms personnels
.
Moi Toi Lui-Elle Nous Vous Eux
|
Ngai ou ngayi Yo Ye Biso Bino Bango |
Les autres notions suivront au fur et à mesure
Messager
Merci mon frère. Au sud du Burkina nous avons plusieurs dialectes. Dans la province de la Comoé aux alentours de Banfora où j'habite, les plus parlés par ordre d'importance sont le Dioula, le cerma le kar, le Turka , le Dogossè et le Komono.
En dioula les pronoms personnels sont:
Moi se dit Toi se dit Lui, elle se dit Vous se dit Eux se dit Nourriture se dit |
né ou né yèrè; ilé ou ilé yèrè; alé ou alé yèrè; aw ou aw yèrè; ou et ou yèrè; doumouni etc |
A bientôt et bien cordialement à vous
Tony