Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Archives

Publié par Nasho Tado et Samuel Malonga

TRADUCTION EN ANGLAIS  ET EN FRANÇAIS DE LA CHANSON ESWI YO WAPI ?

 

Bonjour administrateur de Mbokamosika

Je voudrais partager avec vous quelques traductions en anglais des chansons interprétées en Lingala et en Swahili.

J'aide les membres de forum Rhumba à savoir les sens et messages dans les chansons qu'ils aiment

Nasho Tado

 

Sur la liste de chansons traduites en anglais et confiées à mbokamosika  pour diffusion, certaines avaient été traduites antérieurement en français par nos chroniqueurs.  C’est ainsi que nous plaçons la traduction de la chanson « Eswi yo wapi ? » de  MBILIA BEL réalisée  par SAMUEL MALONGA le 3 mars 2019 en bas de la traduction en anglais réalisée par Nasho Tado, afin de satisfaire mos lecteurs anglophones et francophones. Il en sera ainsi pour d'autres traductions envoyées par Nasho.

Messager

 

.

ESWI YO WAPI - MBILIA BEL

Tika ngai na vanda na ngai
[Let me be on my own]
Tika ngai na benda nzoto
[Let me break the relationship]
Obandi kopanza na basango bipayi biso likambo oh ngai na nani eh
[Before you start spreading news about our issues]

Nayokaki yango nandimi te
[I heard this but I did not agree]
Kasi namoni lelo mbala misato
[But today I saw three times]
Makambo oza koloba na nzoto na ngai
[The things you say about my body]
Tembe yango yo na nani eh
[Who doubts this ?]

Ozali mobali ngai nazali mwasi tembe yango yo na nani eh
[You are a man and I am a woman, who can doubt this?]
Nabangi mobali ya kolo kolo lokola yo, oyo mpasi eh
[I am afraid of man who gossips like you, it causes problems]

Obongisaki ngai nandimi
[You made me better, I admit]
Olatisi ngai mpe omemi sango
[You dressed me and told everyone]
Obomisaki ngai bipayi biso
[You took me everywhere to show off]
Mpo ya kolasaki se lokumu na yo moko
[To make yourself look good]

Okimaki ngai ntango nabeli
[You left me when I was sick]
Osalisi ngai ata moke te
[You would do even a little for me]
Bandima mobali na mboka na biso oyo likambo se kosalisa ah papa
[In our village men who help are the ones who are accepted papa]

Osundoli ngai na famille na ntango na mpasi
[You abandoned me and the family when we had problems]
Likambo yango ezali awa na motema
[This is the issue that is here in my heart]
Obanga lisumu te oza kotonga ngai
[You are not afraid of the sins you commit against me]
Okoloba mpo na soni eh
[You speak because of shame]

Tuna ngai nayebisa yo
[Ask me so I can tell you]
Mosala mobali ko nini eh
[What is a man's job]
Nzambe atinda Adamu na kati ya mokili asalisa Eva
[God put Adam in the world to take care of Eve]

Moke opesa ngai osilisi maloba ki mobali na yo ya nini oh papa
[You tell everyone what little you give me, what kind of man are you]
Opesa ngai lopango ata ko ba voiture ofuti nyongo ya Adamu na Eva
[The houses and cars you gave me is you paying the debt Adam owes Eve?]
Bandima mobali na sante ya mwasi mpe na capacite na ye ya kolatisa
[A man who is accepted is one who keeps his woman healthy and happy]

Tika ngai na vanda na ngai
[Leave me to myself]
Tika napemisa nzoto
[Let me rest my body]
Nabandi kozuwa mopepe moke ya rebours
[I want to start breathing some fresh air]
Makambo na yo nabosani eh
[So I can forget your issues]

Oyebisi na bato te ngai nabala te eswi yo wapi eh
[You tell people that Iam not married, where does it concern you?]
Ozali koloba te yo sukola ngai epayi wapi eh
[You say that you cleaned me, at which place?]

Ozuwa ngai wapi eh
[Where did you get me?]
Olula ngai ndenge nini eh
[How did you admire me?]
Obala ngai tina eh
[Why did you marry me?]
Opesi ngai nini eh
[What did you give me?]

Oyoki ngai na moto ye ko deranger na ntina nini eh
[When you hear that I am with someone else, you disturb us]
Nalata nabonga obeli nde liboma ya ntina nini eh
[Why do you become mad, when I dress well to improve myself?]

Oh tokomi wapi eh
[Where are we?]
Mabe na ngai otinde wapi eh
[Did you prevent bad things from happening to me?]
Tango nazalaki kolela sentiment otiaki wapi eh
[When I cried did you console me?]

Oh nabendi nzoto eh
[Oh I am removing my body]
Nabimi na kati ya nzungu eh
[I am removing it from the frying pan]
Eswi yo wapi eh, eswi yo epayi wapi eh
[Where does it affect you, which place is hurting you]

Eswi yo wapi eh, eswi yo epayi wapi eh
[Where does it hurt you, which place does it affect you]
Eswi yo wapi eh, eswi yo epayi wapi eh
[Where does it hurt you, which place does it affect you]

Instrumental to fade

Traduction réalisée par Nasho Tado

"Eswi yo wapi" par Tabu Ley et l’Afrisa

Tika ngai na vanda na ngai

Laisse-moi tranquille
Tika ngai na benda nzoto

Laisse-moi mettre un terme à cette relation
Obandi kopanza na basango bipayi binso, likambo o ngai na nani eh
Tu commences même à répandre des nouvelles partout, avec qui ai-je à faire
Nayokaki yango nandimi te

Ces bruits me sont parvenus, je ne les ai pas crus
Kasi namoni lelo mbala misato

Mais aujourd’hui j’ai entendu à trois reprises
Makambo oza koloba na nzoto na ngai tembe yango yo na nani eh
Tout ce que que tu racontes sur moi, mais à qui lances-tu ce défi
Ozali mobali ngai nazali mwasi, tembe yango yo na nani eh

Tu es un homme, moi une femme, avec qui fais-tu cette gageure
Nabangi mobali ya polopolo lokola yo oyo mpasi eh
Je redoute un mari bavard comme toi, c’est dommage
Obongisaki ngai nandimi

J’accepte que tu aies transformé ma vie
Olatisi ngai mpe omemi nsango

Tu t’es occupé de ma garde-robe et tu l’as ébruité

Obimisaki ngai bipayi binso mpo ya kolakisa se lokumu na yo moko
Tu m’avais emmenée partout seulement pour étaler ton prestige
Okimaki ngai tango nabeli

Tu m’avais oubliée lorsque j’étais malade
Osalisi ngai ata moke te

Tu ne m’as même pas fait soignée
Bandima mobali na mboka na biso oyo likambo se kosalisa ah papa
Dans notre pays le conjoint est considéré s’il sait accorder son assistance
Osundoli ngai na famille na ntango ya mpasi

Tu m’as abandonnée avec toute la famille dans le malheur
Likambo yango ezali awa na motema

Je porte encore ce stigmate dans mon coeur
Obanga lisumu te oza kotonga ngai

Tu ne crains pas le péché, tu te moques de moi
Okoloba mpo na soni eh
En réalité tu parles pour cacher ta honte
Tuna ngai nayebisa yo o

Demande-moi pour que je te dise
Mosala mobali ko nini eh

Quel est le devoir d’un époux
Nzambe atinda Adamu na kati ya mokili asalisa Eva

Dieu a envoyé Adam sur terre afin qu’il veille sur Ève
Moke opesa ngai osilisi maloba kimobali na yo ya nini o papa

Tu as beaucoup parlé sur le peu de biens que tu m’as donné, qu’as-tu fait de ta masculinité cher ami

Opesa ngai lopango ata ko ba voiture ofuti nde niongo ya Adamu na Eva

Que tu me donnes une parcelle ou des voitures tu ne fais que payer la dette qu’Adam a contractée auprès d'Ève
Bandima mobali na santé ya mwasi mpe na capacité na ye ya kolatisa
Le mari est estimé en rapport à la santé de son épouse et à sa capacité à la vêtir

Tika ngai na vanda na ngai, tika napemisa nzoto

Laisse-moi tranquille, laisse-moi en paix
Nabandi kozwa mopepe moke ya repos

Je commence à jouir de la  fraîcheur de la quiétude
Makambo na yo nabosani eh

J’ai oublié tes problèmes

 

Refrain


Oyebisi na bato te ngai nabala te eswi yo wapi eh

Tu as dit aux gens que je suis pas mariée, en quoi ça te concerne

Ozali koloba te yo osukola ngai epayi wapi eh

Tu racontes que tu m’as rendue belle, où est-ce que ça te dérange
Ozwa ngai wapi eh olula ngai ndenge nini eh

Où m’as-tu rencontrée, comment m’as-tu admirée
Obala ngai tina eh opesi ngai nini eh

Pourquoi m’as-tu épousée, qu’est-ce-que tu m’as donné
Oyoki ngai na moto oye kodéranger na tina nini eh

Pourquoi m’importuner quand je suis avec un autre
Nalata nabonga obeli nde liboma ya tina nini eh

Pourquoi t’affoles-tu lorsque je m’habille avec élégance
O tokomi wapi eh mabe na ngai oti nde wapi eh

Où en sommes-nous ? As-tu oublié mes défauts ?
Tango nazalaki kolela sentiment otiaki wapi eh

Où était ton affection lorsque je pleurai de douleur

O nabendi nzoto

Je me retire

Nabimi na kati ya nzungu

Je refais surface

Eswi yo wapi eh eswi yo epayi wapi eh o
Où est-ce que ça te fait mal, où est-ce que ça te dérange

Eswi yo wapi eh, eswi yo epayi wapi eh

Où est-ce que ça te fait mal, où est-ce que ça te dérange

Eswi yo wapi eh, eswi yo epayi wapi eh

Où est-ce que ça te fait mal, où est-ce que ça te dérange

Traduction réalisée par Samuel Malonga et publiée le 3 mars 2019

               Tous droits réservés

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
T
Merci infiniment et bonne journée à tous
Répondre
M
Pas de quoi Tony.<br /> Bonne journėe à toi. Nous avons appris acec compassion les nouvelles malheureuses survėnues au nord de ton pays.<br /> Messager