Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Archives

Publié par Messager

TRADUCTION DE « DJARABI ADJATOU », PAR PÉPÉ KALLÉ ET L’EMPIRE BAKUBA.

EMORO, le plus grand danseur de l'Empire Bakuba,décédé au  au début des années'90 lors d'une tournée au Botshwana,en Afrique australe.

 

 

 

L’hommage à Pépé Kallé se poursuit à travers la traduction d’une série de ses chansons suggérées par notre ami Tony du Burkina-Fassa. Aujourd’hui, nous traduirons « Djarabi Adjatou », une œuvre décrivant l’idylle entre Pépé Kallé et une fille de Ouagadougou appelée « Djarabi Adjatou ». Certainement, cette dernière fut conquise par l’éléphant de la chanson congolaise lors de ses tournées africaines.

 

Nous nous excusons cependant auprès de Tony de n’avoir pas traduit « Kafulmayay » de Tabu Ley Rochereau dont les principales paroles sont en Kiyansi. Notre appel au secours pour la traduction de la partie en cette langue est resté sans réponse. Ainsi, nous croyons avoir rendu service à notre ami du Burkina-Fasso.

 

 

Messager

 

 DJARABI ADJATOU, PAR PEPE KALLE

 

Paroles

Adjatou, Yelos, Demeso oh.

Le sang qui coule dans mes veines

Donne-moi la vie.

Adjatou,

Fille de Ouagadougou

Je t’en supplie

Mon amour, ma biche.

Reviens.

 

1er couplet.

 

Soki napesi yo mokongo

Okoya koloba te ngai naboyi yo

Awa naye po tolingana

Tala okomi kosalela ngai bipale

Yeba pe ngai nazali mwana a moto

Baboti na ngai balingi yo

Mama na ngai alingi yo

Matobu alingi yo

Djuna Mombafu alingi yo, élégance

Kitenge Danis alingi yo oh oh

 

2ème couplet

Tala ngai nakati bibale na bangomba

Po na kolanda bolingo tii na Ouagadougou

Elingi koloba que ngai nalingi yo oh

Adjatou naponi yo

Manzoutou aponi yo

Atona alingi yo

Mama nakokani

Adjatou naponi yo

Annie Mayemba eh

 

3ème couplet

Soki napesi yo mokongo

Okoya koloba te ngai ngai naboyi yo

Awa naye po tolingana

Tala okomi kosalela ngai bipale

Yeba pe ngai nazali mwana a moto

Baboti na ngai balingi yo

Adjissa na ngai aponi yo

Mama nalingi yo

Matobu alela yo

Adjatou nakokani eh

.

 

Tala ngai nakati bibale na bangomba

Po na kolanda bolingo tii na Ouagadougou

Elingi koloba que ngai nalingi yo oh

Adjatou ngai nalingi yo

Djarabi ye fieto ye

Adjatou naponi yo

 

 

Animation

Mibali ya lelo ata na poche eloko te

Kaka na monoko nalingi yo

Diabiloko.

Madiaba, madiaba.

 

 

Refrain

 

Djarabi ye fieto ye

Djarabi ye fieto ye

Djarabi ye fieto ye

Djarabi ye fieto ye

 

Animation

Kwassa Kwassa

Kwassa kwassa

Kwassa Kwassa

Kwassa kwassa

 

Traductions réalisée par Messager

Tous droits réservés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si je te tourne le dos

Tu diras que je ne t’aime pas

Étant venu t’exprimer mon amour

Voilà que tu m’affiches tes caprices

Sache que je suis aussi un enfant d’autrui

Mes parents t’aiment

Ma mère t’aime

Matobu t’aime

Djuna Mombafu t’aime, élégance.

Kitenge Danis t’aime

 

 

 

J’ai traversé des fleuves et des montagnes

Afin de suivre l’amour jusqu’à Ouagadougou

Ceci veut dire que je t’aime

Adjatou, je t’ai choisie

Manzoutou t’a choisie

Atoma t’aime

Ma chère, je te ressemble

Adjatou, je t’ai choisie

Annie Mayemba

 

 

 

Si je te tourne le dos

Tu diras que je ne t’aime pas

Étant venu t’exprimer mon amour

Voilà que tu m’affiches tes caprices

Sache que je suis aussi un enfant d’autrui

Mes parents t’aiment

Adjissa t’a choisie

Ma chère, je t’aime

Matobu t’apprécie

Adjatou, je te ressemble

 

 

 

J’ai traversé des fleuves et des montagnes

Afin de suivre l’amour jusqu’à Ouagadougou

Ceci veut dire que je t’aime

Adjatou, je t’aime

L'amour est aveugle

Adjatou je t’ai choisie

 

 

Les gars d’aujourd’hui même avec des poches vides, ont le culot dire « Je t’aime »

Bouffez

Madiaba, madiaba.

 

 

 

 

L'amour est aveugle

L'amour est aveugle

L'amour est aveugle

L'amour est aveugle

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
R
Quelle est la différence entre cette chanson et une autre qui s'appelle "Adjatou" aussi?
Répondre
J
A propos de Kaful Mayay malheureusement, je n'ai pas vu l'article. Je suis Yansi. Je pense le titre KAFUL MAYAY est traduit par VAS DEMANDER A TA MERE. Mais je poserai la question aux vieux Yansi pour en être sûr. A bientôt. Merci
Répondre
M
Merci Scorpion
J
Voici la vraie traduction de KAFUL MAYAY: <br /> En réalité, c'est KIE KAFUL MA AYAY qui se traduit par VAS DEMANDER LA MERE DES JUMEAUX, VAS POSER LA QUESTION A LA MERE DES JUMEAUX
T
Bonjour chers tous tout comme le frère Pedro je croyais que le Grand frère Pépé KAllé disait "tu es l'os de mes os" d'une part et d'autres parts le refrain qui semblait dire "djarabi ye fieto ye " ce qui en langue dioula se traduit par "l'amour est aveugle " Le dioula est l'une des principales langues parlé au Burkina Faso et principalement au sud du pays.
Répondre
P
Autre chose, au début, je croyais aussi que Pépé Kallé disait: Tu es l'os de mes os.
Répondre
P
Les premiers mots de l'animation m'ont toujours semblé dire: Matoko ma Kinsasa muna posi eloko te. L'éternelle tendance à entendre les mots de sa langue maternelle quand on ne comprend pas exactement ce qui se dit. Ce qui me fait rire, c'est surtout le fait que eloko te est en lingala, alors que le début semblait être en kikongo.
Répondre
M
Pedro,<br /> Franchement, je ne suis pas à 100% sûr des mots utilisės dans cette animation. Tu peux avoir raison. .Qu'en pensent les autres?<br /> Messager
T
Bonjour Bibi je viens de voir la transcription de la chanson Djarabi Adjatou du grand frère Pépé KALLE. Trouvez en ces quelques mots toute l'expression de mes sincères remerciements. Je me dois aussi de remercier tout le staf du site mbokamosika qui s'investissent dans la promotion de la rumba . En ce moment vous faites de moi un homme comblé. <br /> Je reste suspendu aux bic des bonnes volontés qui s'essaieraient à la transcription de la chanson Kafulmayay de Tonton Tabu Ley
Répondre