Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Archives

Publié par Messager

 

Traduction de « MUKALA », une œuvre de Rochereau, par Messager

 

 

 

Contexte historique et sociologique de la chanson Mukala

 

La chanson « Mukala » a été composée en 1964 par Rochereau , au sein de l’African-Fiesta.

Elle fut dédiée à « Mukala » un confident et supporteur N° 1 de Rochereau tant dans l’African-Fiesta que dans l’African-Fiesta national.

Suite au succès enregistré par cette œuvre , « MUKALA », pourtant un nom propre et un adjectif signifiant le cadet d’une famille a pris dès lors une connotation péjorative au Congo voulant dire tout  « intermédiaire » ou «  facilitateur » entre les concubins.

Il suffit d’écouter la chanson pour comprendre le rôle de Mukala auprès de Tabou Ley Rochereau.

 

Messager

 

Traduction de « MUKALA », de Rochereau et l’African-Fiesta, par Messager

 

Makambo nionso yebisa Mukala               Tous vos messages, confie-les à Mukala

Ngai nayeyi na bar oyo                                Dans ce bar

Na mbanda na yo oh                                   Je suis en compagnie de ton  rival 

 

Soki ayeyi oh                                                    S’il arrive.                                                               

Ngai nakopesa ye                                          Je lui communiquerai                                                   

Adresse ya yaya na ngai                              L’adresse de ma grande sœur                    

 

Soki souvenir, photo Gentil                           En guise des souvenirs

Ye azali na ba photo                                      Photo gentil a mes photos

Ya elongi na ngai ah

 

Soki pe kombo na ngai                                 Quant à mon identité

Ye akopesa yo                                                 Il te la révélera

Po te ayebi ngai   ah                                      Car il me connaît

 

Paroles : Mukala, gouvernement, tia ye miso. Ah, benga Ndjoko Patrice akanga ye photo

 Paroles : Mukala, gouvernement, veille sur elle. Ah, demande à Ndjoko Patrice de la photographier.

 

Makambo nioso yebisa Mukala                 Tous vos messages, confie-les à Mukala

Ngai nayeyi na bar oyo                                Dans ce bar,

Na mbanda na yo oh                                  Je suis en compagnie de ton rival

 

Soki ayeyi oh                                                    S’il arrive

Ngai nakopesa ye                                          Je lui communiquerai

Adresse ya yaya na ngai                              L’adresse de ma grande sœur

 

Soki souvenir, photo Gentil                           En guise des souvenirs

Ye azali na ba photo                                      Photo gentil a mes photos

Ya elongi na ngai

 

Soki pe kombo na ngai                                 Quant à mon identité

Ye akopesa yo                                                 Il te la révélera

Po te ayebi ngai                                              Car il me connaît

 

Refrain                                                                 Refrain

 

Ah dit Tabou ya bolingo                                Ah, Tabou mon amour

Motema na ngai pasi                                     Mon cœur me fait mal

Lokola namiboma                                           À mourir

 

Ah mobali na ngai bandeko                        Ah, mes chères copines 

Butu ya lelo ah                                               Mon mari dormira ce soir                                   

Akolala akokanisa                                        Avec des soucis

 

Ah Mukala yela ngai mayi                           Ah, Mukala apporte- moi de l’eau

Motema na ngai moto                                   Mon cœur brûle

Lokola namiboma                                           À mourir

 

Solo                                                                      SOLO

 

Ah ah dit Tabou ya bolingo                          Ah, Tabou mon amour

Motema na ngai pasi                                     Mon cœur me fait mal

Lokola na miboma                                          À mourir

 

Ah ah mobali na ngai bandeko                  Ah, mes chères copines

Butu ya lelo ah                                               Mon mari dormira ce soir   

Akolala akokanisa                                        Avec des soucis

 

Ah ah Mukala yela ngai mayi                     Ah, Mukala apporte-moi de l’eau

Motema na ngai moto                                   Mon coeur brûle

Lokola namiboma                                           À mourir

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
M
Cher Blondé,<br /> Je suis persuadé qu'à travers ces traductions, vous verrez la chanson congolaise sous sa véritable nature.<br /> <br /> Messager
Répondre
B
Félicitation mon frère. Une chanson que je viens de découvrir de découvrir et qui fait beaucoup plaisir. Bravo à Toi.
Répondre