Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Archives

Publié par Pedro

 

Une chanson dans la tête

 

Cher Messager,

 

J’ai cette chanson dans la tête. Je n’en connais ni le titre ni le compositeur, donc je ne sais pas si nous l’avons déjà sur le blog. Si nous l’avons, nous pourrons reconstruire le texte plus facilement. Si nous ne l’avons pas, essayons de reconstruire le texte à partir des bribes de notre mémoire, comme je viens de le faire. Les mbokatiers qui reconnaissent cette chanson peuvent corriger le texte ci-dessous :

 

Lutala mono

Nzolele kwenda yobila

Nitu ame nitu ame yavelela

Lwaka kuna maza

Nsuki za ntu zatelamene

 

Diallo ooo Diallo aaa

Mwana-nkento

 

Kitoko ooo kitoko kisakidi

Yambula twamokena diambu diambote e

 

Ee eeee kwela ikwela o

Ee eeee kwela ikwela o

Kwela ikwela mama ooo

Kwela ikwela mama ooo

Nakobala monoko a mboka ooo

Nakobala mwasi ya ndumba ooo

Kwela ikwela mama ooo

Kwela ikwela mama ooo

Sompa isompa mama ooo

Kwela ikwela chérie ooo

 

Voici ce que j’appelle une chanson d’inspiration. Comment est-ce que le compositeur décide qu’il y aura deux vers en lingala au milieu d’une chanson essentiellement en kikongo ? C’est ce qu’on appelle code-switching. ‘Nakobala monoko a mboka’ et ‘nakobala mwasi ya ndumba’ ne sonnent bien qu’en lingala.

Je crois me rappeler maintenant qu'il y a aussi, quelque part dans le refrain, un vers qui dit "Dansa idansa mama ooo". C'est ce que certains appeleraient non pas code-switching, mas code-mixing - le verbe français "danser" dans un environnement syntactique bantu.

 

Pedro

 

J’ai une idée sur la chanson, mais j’en ai aussi oublié le titre et le compositeur. Je suis persuadé que les mbokatiers ne tarderont pas à l’identifier, avant de la diffuser, au cas où elle serait dans notre discothèque.

 

Messager

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
B
Merci Pedro. Moi, je suis à la recherche de la chanson "CIELITO WAÏLA" de Robin et l'Orchestre Los Angel.
Répondre
M
Merci cher Adei Toko d'avoir identifié la chanson de Diana. Maintenant, nous pouvons orienter nos recherches autour de ce titre.<br /> <br /> Messager
Répondre
A
Diallo de Diana et les Grands Maquisards
Répondre
P
Merci, Claude. La personne qui m'a enseigné cette chanson (paix à son âme!) m'a effectivement dit qu'elle était de Diana. Je ne sais même pas si je l'ai déjà écoutée à la radio moi-même ou si j'ai retenu tous ces mots de la bouche de ce garçon (à cette époque-là). Il chantait très bien et un de ses frères, qui s'appelait Santos, fréquentait les cercles des musiciens au point où sa photo est apparue dans Jeunes pour Jeunes, les bras croisés comme une véritable vedette . Voici une autre chanson que j'ai dans la tête et qu'il m'a enseignée. Malheureusement, ma mémoire a effacé le premier couplet. C'est une chanson Soum-Djoum:<br /> <br /> Linga ngai o ndeko yaya<br /> Linga ngai o libonza okabeli nga<br /> Mobali y'okokanela moni na nga<br /> Naboyi pe mindondo ya mindenge ya kokata<br /> Nalingi lelo oyeba (...)<br /> <br /> Libonza ya Nzambe baboyaka te, moni<br /> Chance na nga étoîle na nga etangami<br /> Soki pe tembe tuna na Ma'Carô<br /> Chance ya mwan'a moto etangami
Répondre
C
Bonjour mon frère Pedro. Cette chanson est de l'inoubliable Grand Maquisard du monstre Ntesa Nzitani...il m'arrive de la fredonner sous la douce. Je crois que c'est une compo de Dalienst, Diana ou Mbuta Kiesse...<br /> RD Congo, mboka ya Mudiandambu Tungulu Armand, ezali Libanga ya Talo.<br /> <br /> Claude Kangudie
Répondre
P
Je crois me rappeler maintenant qu'il y a aussi, quelque part dans le refrain, un vers qui dit "Dansa idansa mama ooo". C'est ce que certains appeleraient non pas code-switching, mas code-mixing - le verbe français "danser" dans un environnement syntactique bantu.
Répondre