Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Archives

Publié par Messager

Traduction de « Mama leki Ndaya », de Pépé Kallé et l’Empire Bakuba

 

Une posture de Pépé Kallé en 1978

 

MAMA LEKI NDAYA, PAR PEPE KALLE ET L’EMPIRE BAKUBA

La tantine Ndaya

 

Avant de traduire la chanson « mama leki Ndaya », qu’il nous soit permis de circonscrire le concept « mama leki ».

En effet, en RDC, au Congo Brazzaville, en Angola et partout où l’on parle lingala, le terme « mama leki » signifie la petite sœur de sa maman. Donc il existe dans ces pays des millions de « mama leki ». Dans le cas d’espèce, Ndaya n’est pas la tantine de Pépé Kallé, mais son amante. Ainsi, à force de se faire appeler mama leki en famille, puis dans le quartier, on finit par adopter cette appellation. D’où mama leki Ndaya.

Dans ce même ordre d’idées, les petits frères des papas sont des « Papa leki », les sœurs des papas sont des « tata muasi », les frères des mamans des « Noko ». De sorte que dans nos pays, on retrouve des milliers des Tata leki X, mama leki Y, Noko X. L’Afrique étant une société où le respect oblige les individus à porter des titres traduisant leurs positions  familiales et sociales . Il est irrespectueux d'appeler quelqu'un par son nom comme en Occident.

Par révérence, tout homme de l'âge de son père est un "papa"; toute femme de l'âge de sa mère est une "maman": toute personne d'un âge avancé ou tout dignitaire est un "mbuta", un "mukubwa", un "mukulumpe", un "mzee", un " mulopwe", un "nkumu" ; tout successeur d'une grande personnalité est un "Pene" chez les tetela, un "Mpianyi" chez les songe, et un "Mpiana" chez les luba ; pour se limiter à ces exemples. 

Messager

 

 

Paroles

Ya Pecos.

Tongelo, Tongela Pungu

Toza koya eh eh !!!

 

1er Couplet.

Bolingo oyo

Eloko oyo na maboko

Fololo na motema Kilo

Natikali na mposa na yo na motema na ngai

Ndaya otongi monument ah

 

2X

 

2ème Couplet

Eh ndeko eh

Eyi ba cauchemars

Kasi pembeni na ngai

Otikaki pimbo ya malasi na kazaka na ngai oh

 

Se lokola

Moyi ebungaka na pokwa

Pepo ebungi na ngai na mapata

Ngai nakei oh

 

Se lokola

Moyi ebungaka na pokwa

Pepo ebungi na ngai na mapata

Ngai nakei oh

 

 

Refrain

 

Kolinga yo motema na ngai

Esalaki pasi oh Ndaya

Bolingo lokola tonga na tango ya maladie oh (chœur)

 

Likaya esopaka se molinga na likolo

Bolingo ezalaka na suka ata na lilita (chœur)

 

 

 

Bolingo ezalaka pasi soki ezangi attention

Motema eswaki moto eye lelo piyo (Chœur)

 

 

 

Nayeba ata magie nabongola ango ndoto

Butu na butu nalotaka kaka yo (Chœur)

 

 

Bolingo mama leki ekomi lelo nzembo

Mikolo ya kotanga ekomi lelo souvenirs (Chœur)

 

 

Mama leki, mama leki Ndaya

Mama leki, mama leki Ndaya (chœur)

 

Mama leki, mama leki Ndaya

Mama leki, mama leki Ndaya (Chœur)

 

Mama leki, mama leki Ndaya

Mama leki, mama leki Ndaya (Chœur)

 

 

Animation

 

Mama nabelaka

Mokongo pasi

Libumu kutu koloba te

Mama nabelaka

Pesa ngai kiti navuandela

Etc, etc.

 

 

Traduction réalisée par Messager

Tous droits réservés

 

 

 

Nous arrivons !!!!

 

 

Cet amour

Cet engagement entre les mains comme un bouquet de fleurs, est pesant dans mon cœur.

Je suis resté avide de toi

Ndaya tu as érigé un monument.

 

 

 

Ma chère

Ça engendré des cauchemars

Mais en moi,

Tu as laissé l’arôme du parfum sur ma veste.

 

Comme

Le coucher du soleil

L’avion m’emporte dans les nuages

Je m’en vais.

 

 

Comme

Le coucher du soleil

L’avion m’emporte dans les nuages

Je m’en vais.

 

 

 

 

En t’aimant mon cœur

A souffert Ndaya

L’amour est comme une seringue en cas de maladie (Chœur)

 

La cigarette dégage toujours la fumée vers le ciel

L’amour a une fin, même au cimetière (Chœur)

 

L’amour devient misérable en cas d’inattention

Le cœur qui s’était réchauffé s’est refroidi(Chœur)

 

Que je connaisse la magie afin que ça devienne un rêve

Chaque nuit je ne pense qu’à toi (Chœur)

 

L’amour de la tantine est devenu une chanson

Après quelques jours seulement, ça devient des souvenirs (Chœur)

 

La tantine, la tantine Ndaya

La tantine, la tantine Ndaya (chœur)

 

La tantine, la tantine Ndaya

La tantine, la tantine Ndaya (Chœur)

 

La tantine, la tantine Ndaya

La tantine, la tantine Ndaya (Chœur)

 

 

 

 

Ma mère je suis souffrant

Le dos fait mal

Le ventre n’en parlons- pas

Ma mère je suis souffrant

Donne-moi une chaise que je m’assaie

Etc, etc.

Rebonjour mon cher merci pour les précisions que vous donnez avant la transcription de la chanson mama Leki N'daya. Je suis Toussian une ethnie vivant au sud de la région des Hauts Bassins dont la capitale est Bobo Dioulasso la 2ème ville du Burkina Faso qui est aussi la capitale économique du pays. 

 

Chez nous aussi il y a de pareilles similitudes. Par exemple la même expression " n'ko " désigne la petite ou grande sœur la fille ou la maîtresse. Au masculin on dira plutôt "N'di" pour désigner le grand ou petit frère, le fils ou le copain. Ces expressions font référence à une certaine tendresse. Chez nous aussi il est interdit d'appeler une personne plus âgée que soi sans le précéder du terme "N'kor" pour le masculin et "non" pour les femmes de l'âge des parents et " N'dosè" pour les femmes plus âgées que soit.

 

Cependant il est frustrant de constater que ces valeurs amenuisement suite à la perte de ces valeurs.

 

Je reste toujours suspendu aux bics de nos traducteurs. 

Bonne journée et bien cordialement à vous

 

Tony

 

Tony,

Voici quelques notions grammaticales utiles en lingala qui vous permettront de saisir le sens de certaines phrases de la chanson congolaise.

 

Pronoms personnels

.

Moi

Toi

Lui-Elle

Nous

Vous

Eux

 

Ngai ou ngayi

Yo

Ye

Biso

Bino

Bango

 

Les autres notions suivront au fur et à mesure

 

Messager

 

 

 

Merci mon frère. Au sud du Burkina nous avons plusieurs dialectes. Dans la province de la Comoé  aux alentours de Banfora où j'habite, les plus parlés par ordre d'importance sont le Dioula, le cerma le kar, le Turka , le Dogossè et le Komono.

En dioula les pronoms personnels sont: 

 

Moi se dit

Toi se dit

Lui, elle se dit

Vous se dit

Eux se dit

Nourriture se dit

né ou né yèrè;

ilé ou ilé yèrè;

alé ou alé yèrè;

aw ou aw yèrè;

ou et ou yèrè;

doumouni etc

 

A bientôt et bien cordialement à vous

Tony

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

Tony 14/02/2019 11:22

Aw ni sogoma (Bonjour en dioula) Je voudrais une petite précision. Le guitariste Dally Kimoko a t il été formé par le virtuose Joseph KABASSELLE? Merci à tous et je reste suspendu aux bic des traducteurs Ma joie de voir les traductions des chansons devrait t elle s'estomper si tôt?

Messager 14/02/2019 13:52

Tony,
Nous ne vous avons oublié. Connaissant vos heures de connexion, c'est au début des semaines que vos demandes devraient être publiées.
Quant à Dally Kimoko, il fait partie des artistes congolais ayant accompagné beaucoup de chanteurs africains lors de leurs enregistrements en Europe. A l'instar de Geo Bilongo, Dally Kimoko avait débuté en RDC avant de s'envoler en Europe.


Messager

Tony 11/02/2019 08:57

Merci infiniment pour cette traduction. J'écoute toujours cette chanson sans en connaître la signification. Je réalise maintenant pourquoi on avait surnommé Pépé Kallé "éléphant de la musique africaine" ce n'était pas seulement pour son gabarit mais plus pour la qualité artistique et le sens de ses chanson. Grand frère Pépé Kallé reposez en paix et que la terre libre de la RDC vous soit legère.

Tony 19/02/2019 12:57

OK je reste patiemment suspendu aux bics des vaillants traducteurs que je félicite en avance. Bonne journée et bien cordialement à tous