Texte Libre


CONTACT:

Mboka64@yahoo.fr

Calendrier

Juin 2012
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
<< < > >>

DONS AU BLOG




Un moyen simplifié pour soutenir votre blog
Par PayPal & différents modes de payement

 
 
 

 


MBOKAMOSIKA
IBAN CH94 0900 0000 1226 8143 5
BIC POFICHBEXXX

CANTIQUES

 

 

Mokili, par Fr Th. Lokofe & Fr Mbuta K.

Losambo, par Paul Balenza

Rechercher

Texte Libre

image002Ba Léopards

COIN DE LA TRADITION

 

1.Bana simba A (Karindula)

 
 
2.Bana Simba B (Karindula)

3.Kabu-Kabu, Kintueni Dafoma

4.Mundondo (Bambala)

overblog

Présentation

  • : Le blog de Messager
  • Le blog de Messager
  • : Musique politique détente souvenirs rétrospective Culture
  • : Cet espace se veut un lieu de rencontres et d'échanges entre ressortissants de l'Afrique Centrale et Australe . Tout étranger connaissant ou voulant faire connaissance de cette partie de l'Afrique est le bienvenu. Nous y aborderons des sujets culturels en français, portugais, ou en lingala, selon les interlocuteurs . Notre devise:réduire la distance qui nous sépare du continent, par l'entretien de la mémoire collective, en recourant à notre musique dans sa globalité.
  • Partager ce blog
  • Retour à la page d'accueil

Images Aléatoires

  • mon_his_leopold_III_high.jpg

Mélodies légendaires

Masanga: Jean Bosco Muenda

Merengue président, Nico

Recommander

Syndication

  • Flux RSS des articles

Texte Libre

STATISTIQUES

Pages vues         2.928.382
Visiteurs                620.052
Journée record    16/02/2012 / 4.759 pages vues
Mois record            Janvier/2012/ 80.853 pages vues
Top des Blogs:    170






Lundi 12 mai 2008 1 12 /05 /Mai /2008 13:02

   Nos deux dernières lectures en lingala ont suscité beaucoup d'intérêts parmi nos lecteurs, au point où nous avons été amenés à donner la signification de certains mots difficiles.
Pour mieux asseoir notre connaissance sur cette langue  désormais parlée presque partout en afrique, nous allons procédé à la révision de quelques règles grammaticales.Notre livre de référence reste "lingala   *Buku ya Yambo*", édité par les frères maristes à Buta, en 1937.
 1.Boteyi mpo ya nkombo  (grammaire sur le nom)
   Mama, tata, bandeko bajali batu
   Mbwa, nyoka, nsoso, lisweiswei ijali nyama
   Ndako, mboka, mbila, meza,  bijali biloko
   Nkombo ekoyebisa bisu mpo ya batu, nyama to biloko
 
2. Misala
(exercices)
   Bobimisa nkombo:
 motuli.......nalobi......libonza....Nzambe....mpe....malinga
 motope.....Yozefu.....tolingi......Lola........Maria...elembo
 njila.........kasi.........lokola......ebuteli.....bwatu..moloki
 
   Bobenda njila o nse ya nkombo ya batu: (soulingez les noms des personnes)
  Mosolo.........mosali.........mosantu......biloko
  moyekoli......bondoki.......ejibeli........mope
  libinza.........moyibi........mobeko.......nkoi
   
   Botiya o molongo moko nkombo ya batu, mosusu nkombo ya nyama, mosusu nkombo ya biloko:
  Mokili........ndeko......tambwa.....sango....esulungutu
  bwatu........mopanji....matoi.......moloki...noko

 Quelques mots difficiles:
  lisweiwei: un canard
  motuli: un forgeron
  esulungutu: un hibou
  motope: caoutchou,balle.
Rendez-vous lundi prochain pour une nouvelle révision de la grammaire ou boteyi.

Messager
Par Messager - Publié dans : culture er art
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Retour à l'accueil

Commentaires

Jean Pierre,
La première lecture était  plutôt une récitation (batangeli) intituleé :"Mwana ngoingoi", la deuxième était une véritable lecture en lingala botangi intitulée " Monoko mwa Martino". Tous ces textes sont tirés d'un livre lingala réalisé dans ta région, à Buta ,par les frères maristes en 1937. D'ailleurs j'attendais ton intervention là-dessus.
Jean Pierre, je vois que tu accuses un certain retard. Le blog est est en train de carbure grâce aux interventions de plusieurs compatriotes.
Messager
Commentaire n°1 posté par messager le 15/05/2008 à 23h22

@ Messager:

Tu mentionnes « deux dernières lectures », mais je n’en ai retrouvée qu’une. Sans vouloir te surcharger outre mesure, serait-il possible à chaque fois de référer par des liens aux lectures précédentes ? Ceci est particulièrement important à une époque où la pratique de nos langues est en train de changer radicalement… Une autre question : l’ouvrage donne-t-il les classes de noms ? Ceci pour justifier la différence qu’on trouve dans les préfixes pluriels : « bajali batu » ; « ijali nyama » ; et « bijali biloko » ?... Je voudrais aussi signaler quelques correspondances swahi-lingala dans le lexique que tu nous proposes (à part des mots comme « batu » et « nyama ») :

« Esulungutu » = « Sukulukutu »

« Lisweiswei » = « Mswela »

« Malinga » = « Malinga »

Par ailleurs, on peut toujours trouver des correspondances entre « moibi » et « mwizi » ; ou entre « moibi » et le verbe swahili « kuiba » (voler)…. ou entre "moloki" et le verbe "kuloka"...

Messager, grand merci pour la complexité toujours imprévisible de ton blog…   

Commentaire n°2 posté par Jean-Pierre le 15/05/2008 à 16h41
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés